fbpx

Manuel: “你最好加把勁, 賤貨!”

Hola, Manuel, cuéntanos algo sobre ti. ☺️

你好。Me llamo Manuel y soy uno de los profesores de Yuhu Learns. Nací en Alicante y, desde bien pequeño me he acostumbrado a vivir en diferentes lugares por varios motivos. Probablemente haya sido este el motivo que en su día me llevó a emprender mi propio viaje al continente asiático.

Soy fan acérrimo del pan ? ❤ en cualquiera de sus formas y NO me gusta la paella.

¿Cómo y por qué acabaste mudándote a Asia?

Bueno, como os he comentado, siempre he sido culo de mal asiento. Recuerdo haber vuelto de mi año Erasmus en Alemania y sentir que aquello había vivido había sido maravilloso. Por eso decidí extender mi experiencia en el extranjero un poquito más. Una cosa llevó a la otra, y sin saber muy bien cómo, me concedieron una beca para estudiar en la Universidad de Beijing. A estas alturas ya llevaba algunos años estudiando chino, y pensé que podía reenfocar mi carrera como traductor e intérprete. Y así fue, lo direccioné hacia el chino y la docencia. De nuevo, volví a recibir un par de becas para estudiar mi postgrado, en este caso, desde el gobierno de Taiwán ?? . Taiwán es un país maravilloso al que, a día de hoy, considero mi hogar.

Cuéntanos algo sobre tu tiempo libre.

Lo cierto es que dista bastante de lo que solía hacer en Taipéi. Allí aprovechaba vacaciones para viajar con mis amigos y visitar diferentes puntos tanto de Taiwán como de otros países asiáticos adyacentes. La disciplina de trabajo es también muy diferente. La gente aprovecha el poco tiempo de fin de semana para salir a la calle, socializar y acabar poniéndose como Las Grecas ? en algún karaoke. Estando aquí dedico bastante más tiempo a mí mismo, a leer, seguir aprendiendo chino y al deporte.

¿Por qué decidiste ser profesor de chino? ¿No es un idioma muy difícil?

Intuyo que tiene mucho que ver con mi afición por la pintura, de hecho, lo primero que llamó mi atención fueron los caracteres y la caligrafía ? abstraída de su contexto lingüístico. Luego descubrí que no tenía ningún sentido estudiar los pictogramas del chino sin indagar en el estudio de la lengua ni es su historia, no en cómo esos pictogramas han llegado a ser como son hoy.

El Chino, además, plantea un reto muy diferente a los estudiantes de idiomas, especialmente a los occidentales o a aquellos familiarizados con el alfabeto romano. Como sabréis, el chino no tiene un alfabeto cerrado, sino que creó, hace ya más de 5000 años, un entramado pictográfico admirable y muy interesante, en el que cada noción o idea tienen un carácter asociado. Ahí es donde radica el reto del que os vengo hablando.

Además de los caracteres, el chino presenta sílabas únicamente tónicas (divididas en 4 tonos diferentes), por lo que puede resultar muy atractivo a aquellos interesados en la música. Con esto, y sumando el hecho de que la mayoría de occidentales no contamos con una lengua de referencia en la que apoyarnos, el estudio del chino se presenta como una partida desde cero, con toda la emoción y las dificultades que ello implica.

 ¿Por qué motivarías a la gente a estudiar chino?

Nunca he sido partidario de convencer a nadie de que estudie una lengua en función de su “utilidad”, palabra que detesto aplicada en este contexto. No hay lenguas más o menos útiles. No seré yo quien os suelte la chapa de que China es una gran potencia mundial e interesa estudiar chino por cuestiones de expansión y oportunidades laborales.

Propondría a alguien estudiar chino si existe dentro de ella una curiosidad genuina por no solo los países de habla china, sino por todo el continente asiático, ya que la influencia histórica y filosófica de China ?? en el resto de Asia es inmensurable. Aquellos que se planteen estudiar japonés ?? o coreano ?? verán cómo el chino les ha hecho gran parte del trabajo, pues estas dos lenguas beben mucho de él.

Incluso si nunca te has interesado por esta parte del mundo, el estudio del idioma Chino puede ser el primer paso para empezar a comprenderlo y adentrarte en él.

Una vez consolidadas las bases del idioma, siempre recomiendo recurrir a la lectura. No es necesario leer novelas originalmente escritas en chino (aunque, ya os digo, hay un universo por descubrir). De hecho, yo suelo leer más obras de mi género favorito traducidas al chino; es mucho más fácil aprender cuando lees temáticas que conoces y te interesan.

¿Algún consejo para aquellos que no disfrutan mucho leyendo?

Suerte en la vida jajaja ?

Siempre puede uno escuchar un podcast o consumir material audiovisual, pero no leer no tiene excusa. Deja el móvil, primer aviso.

La historia de Manuel puede ser la tuya, ¿a qué esperas para empezar tu camino en el maravilloso mundo del chino? ?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: Content is protected !!